Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΓΛΩΣΣΑΣ ΣΤΟ OMEKA»

Από The Stelios Files
(Νέα σελίδα με 'Ανοίξτε το αρχείο '''config.ini''' που βρίσκεται στο φάκελο '''"{omeka-root} / application / config'''" σε ένα πρόγραμμ...')
 
μ
Γραμμή 3: Γραμμή 3:
Αναζητήστε την ενότητα '''"Localization"''' (βρίσκεται ακριβώς στην κορυφή) και τη γραμμή σε αυτήν που αναφέρει: '''locale.name = ""'''
Αναζητήστε την ενότητα '''"Localization"''' (βρίσκεται ακριβώς στην κορυφή) και τη γραμμή σε αυτήν που αναφέρει: '''locale.name = ""'''


Συμπληρώστε τον κωδικό δύο ή τεσσάρων γραμμάτων για τη γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για ελληνικά συμπληρώστε με το '''"el_GR"''' Αυτή η πληροφορία είναι ευαίσθητη σε πεζά και πρέπει να ταιριάζει ακριβώς.
Συμπληρώστε τον τοπικό κωδικό δύο ή τεσσάρων γραμμάτων για τη γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για ελληνικά συμπληρώστε με το '''"el_GR"''' Αυτή η πληροφορία είναι ευαίσθητη σε πεζά και πρέπει να ταιριάζει ακριβώς.


== Πηγή ==
== Τοπικός κωδικός ==
[https://omeka.org/classic/docs/Installation/Configuring_Language/ Omeka - Configuring Language]
Ο τοπικός κωδικός είναι απλά ένας κωδικός που προσδιορίζει μια έκδοση μιας γλώσσας. Ορίζεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές [https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1 ISO][https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1  639-1] και [https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 ISO][https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1  3166-1 ][https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 alpha][https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 -2]: δύο πεζά γράμματα για τη γλώσσα, προαιρετικά ακολουθούμενα από μια υπογράμμιση και δύο κεφαλαία γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα ή τον περιφερειακό κωδικό. Για σπάνιες γλώσσες, χρησιμοποιούνται τρία γράμματα.


Για ορισμένους το τμήμα της χώρας μπορεί να φαίνεται περιττό. Στην πραγματικότητα, ορισμένες γλώσσες έχουν διαλέκτους σε διαφορετικές χώρες, όπως η Αυστριακή Γερμανική (de_AT) ή η Πορτογαλική Βραζιλίας (pt_BR). Το δεύτερο μέρος χρησιμοποιείται για τη διάκριση μεταξύ αυτών των διαλέκτων - όταν δεν υπάρχει, θεωρείται ως «γενική» ή «υβριδική» έκδοση της γλώσσας.
== Πηγές ==
* [https://omeka.org/classic/docs/Installation/Configuring_Language/ Omeka - Configuring Language]
* [https://www.toptal.com/php/build-multilingual-app-with-gettext How to Build a Multilingual App: A Demo With PHP and Gettext]


__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Αναθεώρηση της 12:43, 20 Απριλίου 2020

Ανοίξτε το αρχείο config.ini που βρίσκεται στο φάκελο "{omeka-root} / application / config" σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου.

Αναζητήστε την ενότητα "Localization" (βρίσκεται ακριβώς στην κορυφή) και τη γραμμή σε αυτήν που αναφέρει: locale.name = ""

Συμπληρώστε τον τοπικό κωδικό δύο ή τεσσάρων γραμμάτων για τη γλώσσα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για ελληνικά συμπληρώστε με το "el_GR" Αυτή η πληροφορία είναι ευαίσθητη σε πεζά και πρέπει να ταιριάζει ακριβώς.

1 Τοπικός κωδικός

Ο τοπικός κωδικός είναι απλά ένας κωδικός που προσδιορίζει μια έκδοση μιας γλώσσας. Ορίζεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές ISO639-1 και ISO3166-1 alpha-2: δύο πεζά γράμματα για τη γλώσσα, προαιρετικά ακολουθούμενα από μια υπογράμμιση και δύο κεφαλαία γράμματα που προσδιορίζουν τη χώρα ή τον περιφερειακό κωδικό. Για σπάνιες γλώσσες, χρησιμοποιούνται τρία γράμματα.

Για ορισμένους το τμήμα της χώρας μπορεί να φαίνεται περιττό. Στην πραγματικότητα, ορισμένες γλώσσες έχουν διαλέκτους σε διαφορετικές χώρες, όπως η Αυστριακή Γερμανική (de_AT) ή η Πορτογαλική Βραζιλίας (pt_BR). Το δεύτερο μέρος χρησιμοποιείται για τη διάκριση μεταξύ αυτών των διαλέκτων - όταν δεν υπάρχει, θεωρείται ως «γενική» ή «υβριδική» έκδοση της γλώσσας.


2 Πηγές